第一場(chǎng)那瓦王御苑。遠(yuǎn)處設(shè)大小帳幕
法國(guó)公主、羅瑟琳、瑪利婭、凱瑟琳、鮑益、群臣及其他侍從等上。
鮑益
現(xiàn)在,公主,振起您的最寶貴的精神來(lái)吧;想想您的父王特意選擇了一個(gè)什么人來(lái)充任他的使節(jié),跟一個(gè)什么人接洽一件什么任務(wù);他不派別人,卻派他那為全世界所敬愛(ài)的女兒,您自己,來(lái)跟具備著一切人間完善的德性的、舉世無(wú)雙的那瓦國(guó)王進(jìn)行談判,而談判的中心,又是適宜于作為一個(gè)女王的嫁奩的阿奎丹。造化不愿把才華麗色賦與庸庸碌碌的眾人,卻大量地把天地間所有的靈秀鍾萃于您一身;您現(xiàn)在就該效法造化的大量,充分表現(xiàn)您的驚才絕艷。
公主
好鮑益大人,我的美貌雖然卑不足道,卻也不需要你的諛辭的渲染;美貌是憑著眼睛判斷的,不是賈人的利口所能任意抑揚(yáng)。你這樣搬弄你的智慧把我恭維,無(wú)非希望人家稱(chēng)贊你口齒伶俐;可是我聽(tīng)了你這一番褒美,卻一點(diǎn)不覺(jué)得可以驕傲?,F(xiàn)在我也要請(qǐng)你干一件事:好鮑益,你不會(huì)不知道,遠(yuǎn)近的人們都在議論紛紛,說(shuō)那瓦王已經(jīng)立下誓言,要在這三年之內(nèi)發(fā)憤讀書(shū),不讓一個(gè)女人走近他的靜肅的宮廷;所以我們?cè)跊](méi)有進(jìn)入他的禁門(mén)以前,似乎應(yīng)該先去探問(wèn)他的意旨;我相信你的才干可以勝任這一項(xiàng)使命,所以選擇你做我的代言人,向他陳述我們的來(lái)意,告訴他法蘭西國(guó)王的女兒有重要的事情希望得到迅速的解決,要求和他當(dāng)面接洽??烊?duì)他這樣說(shuō)了;我們就像一群謙卑的請(qǐng)?jiān)溉艘话?,等候著他的莊嚴(yán)的諭示。
鮑益
得到這樣的委任是我的莫大的榮幸,敢不踴躍拜命。
公主
果真引以為榮,自然樂(lè)于從事,你正是這樣。(鮑益下)各位愛(ài)卿,你們知道哪幾個(gè)人是和這位賢德的國(guó)王一同立誓守戒的信徒?
臣甲
朗格維勛爵是其中的一個(gè)。
公主
你認(rèn)識(shí)這個(gè)人嗎?
瑪利婭
我認(rèn)識(shí)他,公主。當(dāng)配力各特勛爵和杰奎斯-福康勃立琪的美麗的息女在諾曼第舉行婚禮的時(shí)候,我在宴會(huì)上見(jiàn)過(guò)這位朗格維。他是一個(gè)公認(rèn)為才能出眾的人,文學(xué)固然是他的擅長(zhǎng),武藝方面也十分了得。在他心懷善意的時(shí)候,言談舉止無(wú)可指摘。要是美德的光彩可以蒙上污點(diǎn)的話(huà),那么他的唯一的缺點(diǎn)是一副尖刻的機(jī)智配上一個(gè)太直率的意志:他的機(jī)智能夠出口傷人,他的意志使他一往直前,不為他人留一點(diǎn)余地。
公主
聽(tīng)起來(lái)是一位善于戲謔的貴人,是不是?
瑪利婭
最熟悉他脾氣的人都這樣說(shuō)他。
公主
這種浮華之士往往是不成大器的。還有些什么人?
凱瑟琳
年少的杜曼,一個(gè)才華出眾的青年,受到一切敬愛(ài)美德的人們的愛(ài)戴;最具有傷人的能力,卻又最不懷惡心。他的智慧可以使一個(gè)形貌丑陋的人容光煥發(fā),可是即使他沒(méi)有智慧,他的堂堂的儀表也可以博取別人的愛(ài)悅。我在阿朗松公爵的府中見(jiàn)過(guò)他一次;我對(duì)于他的偉大的品格的贊美,實(shí)在不能道出我在他身上所看到的美德于萬(wàn)一。
羅瑟琳
要是我所聽(tīng)到的話(huà)并不虛假,那時(shí)候在阿朗松公爵那兒,還有一個(gè)他們的同學(xué)也跟他在一起;他們叫他做俾?。辉谖宜徽勥^(guò)的人們中間,從來(lái)不曾有一個(gè)比他更會(huì)說(shuō)笑的人,能夠雅謔而不流于鄙俗。他的眼睛一看到什么事情,他的機(jī)智就會(huì)把它編成一段有趣的笑話(huà),他的善于抒述種種奇思妙想的舌頭,會(huì)用那樣靈巧而雋永的字句把它表達(dá)出來(lái),使老年人聽(tīng)了娓娓忘倦,少年人聽(tīng)了手舞足蹈;他的口才是這樣敏捷而巧妙。
公主
上帝祝福我的姑娘們!她們都在戀愛(ài)了嗎?怎么每一個(gè)人都用這種侈張的夸飾贊賞她自己中意的人?
臣甲
鮑益來(lái)了。
鮑益重上。
公主
國(guó)王怎樣招待你的,鮑益?
鮑益
那瓦王已經(jīng)知道您到來(lái)的消息;我還沒(méi)有見(jiàn)他以前,他跟他那班一同立誓的學(xué)侶們已經(jīng)準(zhǔn)備來(lái)迎接您了。我聽(tīng)他的口氣是這樣的:他寧愿把您安頓在郊野里,就像你們是來(lái)圍攻他的宮廷的一支軍隊(duì)一般,而不愿違反他的誓言,讓您走進(jìn)他的無(wú)人侍候的屋子。那瓦王來(lái)了。(眾女戴臉罩。)
國(guó)王、朗格維、杜曼、俾隆及侍從等上。
國(guó)王
美貌的公主,歡迎你光臨那瓦的宮廷。
公主
我把“美貌”兩字璧還陛下;至于說(shuō)到“歡迎”,那么我還沒(méi)有實(shí)受其惠。這-高的天宇不是您所能私有的,這遼闊的郊野也不是招待貴賓的所在。
國(guó)王
公主,我們少不得有一天要請(qǐng)你到我們宮廷里屈駕一游。
公主
那么我現(xiàn)在就接受您的邀請(qǐng),請(qǐng)引我前往。
國(guó)王
聽(tīng)我說(shuō),親愛(ài)的公主,我曾經(jīng)立下重誓。
公主
圣母保佑陛下!您有一天會(huì)毀誓的。
國(guó)王
憑著我的意志起誓,公主,我決不毀誓。
公主
是啊,意志,也只有意志,能使您毀誓。
國(guó)王
公主,你不知道我發(fā)下的是個(gè)什么誓。
公主
要是陛下也不知道您自己所發(fā)的誓,那倒是陛下的聰明,因?yàn)橹肋@樣的誓,反而是一種愚昧。我聽(tīng)說(shuō)陛下已經(jīng)發(fā)誓不理家政;謹(jǐn)守那樣一個(gè)無(wú)聊的誓,真是一樁極大的罪惡,雖然毀棄它也同樣是一樁罪惡??墒撬∥野?,我太放肆了,我不該向一個(gè)教師訓(xùn)誨。請(qǐng)您讀一讀我此來(lái)的目的,迅速賜給我一個(gè)答復(fù)。(以文件授國(guó)王。)
國(guó)王
公主,我愿意盡快答復(fù)你的賜教。
公主
您更愿意的還是早一點(diǎn)把我打發(fā)走,因?yàn)橐悄屛伊b留在貴國(guó),就等于把您的誓言毀棄了。
俾隆
我不是有一次在勃拉旁跟您跳過(guò)舞嗎?
羅瑟琳
我不是有一次在勃拉旁跟您跳過(guò)舞嗎?
俾隆
我知道您跟我跳過(guò)舞的。
羅瑟琳
既然知道,何必多問(wèn)!
俾隆
您不要這樣火辣辣的。
羅瑟琳
誰(shuí)叫你用這種問(wèn)題引起我的火性來(lái)?
俾隆
您的舌頭就像一匹快馬,奔得太快會(huì)把力氣都奔完的。
羅瑟琳
它不到把騎馬的人掀下在泥潭里,是不會(huì)止步的。
俾隆
現(xiàn)在是什么時(shí)候了?
羅瑟琳
現(xiàn)在是傻瓜們向別人發(fā)問(wèn)的時(shí)候。
俾隆
愿幸運(yùn)降在您的臉罩上!
羅瑟琳
愿臉罩下的臉能走運(yùn)!
俾隆
并且給您帶來(lái)許多戀人!
羅瑟琳
阿門(mén),但愿您不是其中之一。
俾隆
噯喲,那么我要走了。
國(guó)王
公主,令尊在這封信上說(shuō)起他已經(jīng)付了我們十萬(wàn)克郎,那只是先父在日貴國(guó)所欠我們的戰(zhàn)債的半數(shù)。這筆款子先父和我都從未收到;即使果有此事,那么也還有十萬(wàn)克郎的欠款沒(méi)有清還。當(dāng)初貴國(guó)同意把阿奎丹的一部分抵押給我們,作為這一筆欠款的保證,雖然拿土地的價(jià)值說(shuō)起來(lái),實(shí)在抵不上這一個(gè)數(shù)目?,F(xiàn)在你的父王只要愿意把那未清償?shù)陌霐?shù)還給我們,我們也愿意放棄我們?cè)诎⒖さ臋?quán)利,和他永結(jié)盟好??墒撬坪跻稽c(diǎn)沒(méi)有這種意思,因?yàn)樵谶@信上,他單單提出要我們償還已經(jīng)付出的十萬(wàn)克郎這一點(diǎn),卻絕口不談清付十萬(wàn)克郎余欠,以便收復(fù)他對(duì)阿奎丹的權(quán)利的問(wèn)題。其實(shí)我們只要收回先父在日出借的債款,對(duì)于阿奎丹這一塊瘦瘠不毛的地方,倒是很樂(lè)于割舍的。親愛(ài)的公主,倘不是令尊的要求太不近情理,這次蒙你芳蹤-止,我一定不會(huì)讓你失望而歸。
公主
家君從來(lái)沒(méi)有愆約背信,不履行他的償債的義務(wù);陛下否認(rèn)收到這一筆償款,不但誣蔑家君,而且有失一國(guó)元首的器度;我不能不為陛下的名譽(yù)惋惜。
國(guó)王
我鄭重聲明對(duì)于這一筆債款的歸還未有所聞;你要是能夠證明此事屬實(shí),我愿意把它全數(shù)奉還貴國(guó),或者把阿奎丹交出。
公主
敬遵臺(tái)命。鮑益,你去把那些曾經(jīng)他的父王查理手下的專(zhuān)任大員簽署,上面載明著這么一筆數(shù)目的收據(jù)找出來(lái)。
國(guó)王
給我看。
鮑益
啟稟陛下,這一類(lèi)有關(guān)文件的包裹還沒(méi)有送到;明天一定可以請(qǐng)您過(guò)目。
國(guó)王
那很好;只要證據(jù)確鑿,任何合理的要求我都可以允從。現(xiàn)在請(qǐng)你接受在不毀棄盟誓的條件下我的榮譽(yù)所能給予你崇高地位的一切禮遇吧。雖然你不能走進(jìn)我的宮門(mén),美貌的公主,我一定盡力使你在這兒大自然的懷抱之中感到賓至如歸的愉快;你將要覺(jué)得雖然我這樣靳惜著自己的屋宇,可是你已經(jīng)棲息在我的心靈的深處了。一切失禮之處,請(qǐng)你加以善意的原諒。再會(huì);明天早上我們一定再來(lái)奉訪(fǎng)。
公主
愿陛下政躬康健,所愿皆?xún)敚?/p>
國(guó)王
我也愿意為你作同樣的祝禱?。▏?guó)王及侍從下。)
俾隆
姑娘,我要把您放在我的心坎里溫存。
羅瑟琳
那么請(qǐng)您把我放進(jìn)去吧,我倒要看看您的心是怎樣的。
俾隆
我希望您聽(tīng)見(jiàn)它的呻吟。
羅瑟琳
這傻瓜害病了嗎?
俾隆
害的是心病。
羅瑟琳
唉!替它放放血吧。
俾隆
放血可以把它醫(yī)治嗎?
羅瑟琳
我的醫(yī)藥知識(shí)說(shuō)是可以的。
俾隆
您愿意用您的眼睛刺我的心出血嗎?
羅瑟琳
我的眼睛太鈍,用我的刀吧。
俾隆
噯喲,上帝保佑你不要死于非命!
羅瑟琳
上帝保佑你早日歸陰!
俾隆
我不能呆在這兒答謝你的禱告。(退后。)
杜曼
先生,請(qǐng)問(wèn)您一句話(huà),那位姑娘是什么人?
鮑益
阿朗松的息女,凱瑟琳是她的名字。
杜曼
一位漂亮的姑娘!先生,再會(huì)?。ㄏ隆#?/p>
朗格維
請(qǐng)教那位白衣的姑娘是什么人?
鮑益
您在光天化日之下,可以看清楚她是一個(gè)女人。
朗格維
要是看清楚了,多半很輕佻。請(qǐng)問(wèn)她的名字?
鮑益
她只有一個(gè)名字,您不能問(wèn)她要。
朗格維
先生,請(qǐng)問(wèn)她是誰(shuí)的女兒?
鮑益
我聽(tīng)說(shuō)是她母親的女兒。
勞朗格維
上帝祝福您的胡子!
鮑益
好先生,別生氣。她是福康勃立琪家的女兒。
朗格維
我現(xiàn)在不生氣了。她是一位最可愛(ài)的姑娘。
鮑益
也許是的,先生;或者是這樣。(朗格維下。)
俾隆
那位戴帽子的女人叫什么名字?
鮑益
巧得很,她叫羅瑟琳。
俾隆
她結(jié)過(guò)婚沒(méi)有?
鮑益
她只能說(shuō)是守定了她自己的意志,先生。
俾隆
歡迎,先生。再會(huì)!
鮑益
彼此彼此。(俾隆下;眾女去臉罩。)
瑪利婭
最后的一個(gè)就是俾隆,那愛(ài)開(kāi)玩笑的貴人;他的每一句話(huà)都是一個(gè)笑話(huà)。
鮑益
每一個(gè)笑話(huà)不過(guò)是一句話(huà)。
公主
你能和他對(duì)答如流,不相上下,本領(lǐng)不小。
鮑益
他一心想登船接戰(zhàn),我同樣想靠攏殺敵。
瑪利婭
不像兩艘船,倒像兩頭瘋羊。
鮑益
為什么不像船?我看倒是不像羊,除非把您的嘴唇當(dāng)作我們的芳草,可愛(ài)的羔羊小姐!
瑪利婭
您算羊,我算牧場(chǎng);笑話(huà)總算了結(jié)了吧?
鮑益
那么請(qǐng)讓我到牧場(chǎng)上來(lái)尋食吧。(欲吻瑪利婭。)
瑪利婭
不行,好牲口,我的嘴唇雖說(shuō)不止一片,卻不是公地。
鮑益
它們屬于誰(shuí)呢?
瑪利婭
屬于我的命運(yùn)和我自己。
公主
你們老是愛(ài)斗嘴,大家不要鬧了。這種舌劍唇槍?zhuān)粦?yīng)該在自己人面前耍弄,還是用來(lái)對(duì)付那瓦王和他的同學(xué)們吧。
鮑益
我這一雙眼睛可以看出別人心里的秘密,難得有時(shí)錯(cuò)誤;要是這一回我的觀(guān)察沒(méi)有把我欺騙,那么那瓦王是染上病了。
公主
染上什么???
鮑益
他染上的是我們情人們所說(shuō)的相思病。
公主
何以見(jiàn)得?
鮑益
他的一切行為都集中于他的眼睛,透露出不可遏抑的熱情;他的心像一顆刻著你的小像的瑪瑙,在他的眼里閃耀著驕傲;他急躁的嘴由于不能看,只能說(shuō),想平分眼睛的享受,反而張口結(jié)舌。一切感覺(jué)都奔赴他的眼底,爭(zhēng)看那絕世無(wú)雙的秀麗。仿佛他眼睛里鎖藏著整個(gè)的靈魂,正像玻璃柜內(nèi)陳列著珠翠繽紛,放射它們晶瑩奪目的光彩,招引過(guò)路的行人購(gòu)買(mǎi)。他臉上寫(xiě)滿(mǎn)著無(wú)限的驚奇,誰(shuí)都看得出他意奪神移。我可以給你阿奎丹和他所有的一切,只要你為了我的緣故吻一吻他的臉。
公主
到我的帳里來(lái);鮑益又在裝瘋賣(mài)傻了。
鮑益
我不過(guò)把他的眼睛里所透露的意思用話(huà)表示出來(lái)。我使他的眼睛變成一張嘴,再替他安上一條不會(huì)說(shuō)謊的舌頭。
羅瑟琳
你是一個(gè)戀愛(ài)場(chǎng)中的老手,真會(huì)說(shuō)話(huà)。
瑪利婭
他是丘匹德的外公,他的消息都是丘匹德告訴他的。
羅瑟琳
那么維納斯一定像她的母親,因?yàn)樗母赣H是很丑的。
鮑益
你們聽(tīng)見(jiàn)嗎,我的瘋丫頭們?
瑪利婭
沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)。
鮑益
那么你們看見(jiàn)些什么沒(méi)有?
羅瑟琳
嗯,看見(jiàn)我們回去的路。
鮑益
我真拿你們沒(méi)有辦法。(同下。)

鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)