緒論
第一章 英語世界的六朝小說譯介研究
第一節(jié) 六朝小說界說
第二節(jié) 六朝小說的譯介簡史
第三節(jié) 六朝小說英譯本的介紹與研究——以《搜神記》與《世說新語》為中心
第四節(jié) 變異學視角下的六朝小說譯介研究
第二章 英語世界的六朝志怪小說個案研究
第一節(jié) 六朝志怪與中國小說的起源
第二節(jié) 英語世界的《搜神記》研究
第三節(jié) 《拾遺記》及其與志怪小說的關系
第四節(jié) 《幽明錄》與佛教思想
第五節(jié) 比較視域中的超自然小說研究——以六朝志怪與德國傳說為例
第三章 英語世界的六朝志怪小說藝術特色研究
第一節(jié) 六朝志怪小說的文體特點
第二節(jié) 六朝志怪小說的鬼怪形象
第三節(jié) 六朝志怪小說的敘述模式
第四節(jié) 六朝志怪小說的宗教視角
第四章 志人小說高峰——英語世界的《世說新語》研究
第一節(jié) “世說體”的形成與定位
第二節(jié) 《世說新語》的士人形象研究
第三節(jié) 《世說新語》的敘事藝術研究
第四節(jié) 《世說新語》的魏晉風尚研究
第五節(jié) 《世說新語》的影響研究
第五章 跨文明視域下中西方六朝小說研究的比較分析
第一節(jié) 中西方六朝小說的研究特點
第二節(jié) 英語世界六朝小說研究的方法論借鑒
參考文獻
附錄 英語世界的六朝小說譯介史概況
后記