葉賽寧,沙俄到蘇聯(lián)時代著名詩人。早期詩描寫農村自然風光,贊美宗法制農民生活,曾參加意象派文學團體,作品中流露悲觀情緒。十月革命后的部分詩作,試圖反映新的革命生活,但仍留戀革命前農村的田園生活,鐘情于烏托邦式的“農民的天堂”。他的抒情詩感情真摯,格調清新,并擅長描繪農村大自然景色。譯者:王守仁,1962年6月莫斯科大學俄羅斯語言文學系畢業(yè)。中國社會科學院外國文學研究所研究員;中國作家協(xié)會會員。學術專長為俄羅斯文學研究與翻譯。1993年起享受國務院頒發(fā)的政府特殊津貼。2007年,獲中國翻譯協(xié)會授予的“資深翻譯家”榮譽證書。 主要成果:論文集《詩魂》、專著《蘇聯(lián)詩壇探幽》《蘇聯(lián)文學史》(部分)、評傳《天國之門》、傳記《葉賽寧》;譯著:《一個陌生女人的來信》、小說《未列入名冊》、《蘇聯(lián)抒情詩選》《葉夫圖申科詩選》《普希金童話詩集》;與戈寶權先生共同主編《普希金抒情詩全集》,與郭鍔權先生共同主編《契訶夫短篇小說全集》。顧蘊璞,北京大學外國語學院教授,中國作協(xié)和中國譯協(xié)會員。著有《萊蒙托夫》《詩國尋美——俄羅斯詩歌研究》等專著。編有《萊蒙托夫全集》《葉賽寧評介及詩選》《葉賽寧研究論文集》(合編)、《普希金精選集》《俄羅斯白銀時代詩選》等編著。譯有《萊蒙托夫詩選》《葉賽寧詩選》《帕斯捷爾納克抒情詩選》《蘇聯(lián)當代詩選》(合譯)、《葉賽寧書信集》《葉甫蓋尼??奧涅金》(合譯)、《俄僑詩人涅斯梅洛夫詩選》(合譯)等譯著。所譯《萊蒙托夫全集2??抒情詩II》獲首屆魯迅文學獎(1995—1996)。2006年被俄羅斯作協(xié)授予“高爾基獎狀”,2007年被中國譯協(xié)授予“資深翻譯家榮譽證書”。2014年獲得俄羅斯作家協(xié)會頒發(fā)的“萊蒙托夫獎章”。