《新實(shí)用漢譯英簡(jiǎn)明教程》以翻譯理論為先導(dǎo),以漢英語(yǔ)言對(duì)比為基礎(chǔ),以翻譯實(shí)踐練習(xí)與技巧為主干,以分析綜合貫穿全書。第一章是翻譯標(biāo)準(zhǔn)及其相關(guān)問(wèn)題,涉及基礎(chǔ)的翻譯知識(shí)或基本原理;第二、三章是漢、英語(yǔ)言對(duì)比及詞匯對(duì)比的基本知識(shí),通過(guò)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)對(duì)比,提示中英兩種語(yǔ)言的基本特點(diǎn)和語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本規(guī)律;第四章探討翻譯中的名法翻譯;第五章是中國(guó)傳統(tǒng)文化與經(jīng)典的翻譯賞析;第六章是大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)漢譯英技巧的指導(dǎo)和翻譯實(shí)訓(xùn)。