緒言 巴金翻譯思想概述
第一章 引論:追夢少年
第二章 理想的基石
——安那其主義理論的譯述
第一節(jié) 概說
第二節(jié) 克魯泡特金理論著作翻譯
第三節(jié) 柏克曼理論著作譯介
第三章 戰(zhàn)斗的手段與經驗
——民主革命實踐經驗的譯述
第一節(jié) 概說
第二節(jié) 革命者傳記的譯介
第三節(jié) 革命運動史話的譯介
第四節(jié) 革命文學的翻譯
第四章 理想的另種表現
——世界語作品的翻譯
第一節(jié) 概說
第二節(jié) 世界語戲劇的翻譯
第三節(jié) 世界語小說的翻譯
第四節(jié) 世界語翻譯作品的編輯
第五章 理想的延宕
——抗日救亡的救國共鳴
第一節(jié) 概說
第二節(jié) 反法西斯文學作品的譯介
第三節(jié) 反法西斯畫冊的編輯
第四節(jié) 母語創(chuàng)作中的愛國救亡
第六章 一個理想的童話
——王爾德作品的翻譯
第一節(jié) 概說
第二節(jié) 政治與道德審美
第三節(jié) 藝術審美
第四節(jié) 從“理想”而至“理念”
第七章 理想的漸行漸隱
——一九四九年年末一九六。年代初的翻譯
第一節(jié) 概說
第二節(jié) 順時應勢,挖掘舊有“人選”
第三節(jié) 舊有內涵,“新社會”的闡釋
第八章 余音繞梁
——且圓未圓的半世紀“隨想”夢
第一節(jié) 概說
第二節(jié) 半途入手:《家庭的戲劇》的翻譯
第三節(jié) 折回開始:《往事與隨想》(一)的翻譯
第四節(jié) 未竟的夢
結束語
主要參考文獻
后記