眼前的這本《上海三聯人文經典書庫(59):以色列的先知及其歷史地位》是孫增霖獨立翻譯的第一本外文著作。雖然以前也曾經翻譯并出版過一些論文并參與翻譯過部分論著,但獨自翻譯一本完整的著作卻是第一次,再加上事業(yè)和生活上的一些變化使得本書的翻譯斷斷續(xù)續(xù)持續(xù)了兩年多才告最終完成。在此期間,遇到了許多困難,例如原書雖然是英文,但作者顯然通曉包括希伯來文、阿拉伯文、拉丁文等在內的多種語言,這使得譯者不得不多方求助;原書畢竟是百余年前的作品,其中提及的若干資料,尤其是注釋中涉及的許多資料甚至在國外的圖書館中也無從查起;在原文尤其是注釋中的多種語言的混排也是個不大不小的技術性難題……