眾所周知,“being”是西方哲學最核心的概念,關于它的翻譯國內已經討論多年。究竟應該把它翻譯為“存在”、“在”或“有”,還是翻譯為“是”,看法各異?!蹲x不懂的西方哲學》認為,翻譯的基礎是理解,如何翻譯恰恰反映了如何理解西方哲學。《讀不懂的西方哲學》作者主張以“是”來理解和翻譯“being”,并且在西方哲學的研究中把這樣的翻譯和理解貫徹始終?!蹲x不懂的西方哲學》以柏拉圖的《泰阿泰德篇》、亞里士多德的《形而上學》、胡塞爾的《邏輯研究》、海德格爾的《形而上學導論》中的論述為例,并且以國內一些學者關于海德格爾和托馬斯·阿奎那的一些討論為例,具體而深入地探討這個問題。并最終指出,為什么以“是”而不是以“存在”來翻譯being及其相關概念乃是一個至關重要的問題,為什么這個問題歸根結底是如何理解西方哲學的問題。