英漢對比應用研究綜述
一、對比研究在教學中的應用
1.趙元任 語言成分里意義有無的程度問題
2.林語堂 英文學習法
3.許國璋 文化負載詞語與英語語言教學
4.王桂珍 漢英音幅與基頻模式的特點及其對英語語音教學的啟示
5.龔卡佳 英漢語調對比教學
6.蔡金亭 漢語主題突出特征對中國學生英語作文的影響
7.何善芬 英漢輕重音對比研究
8.周健 試論英漢對比在基礎漢語教學中的應用
9.周流溪 談談英漢語音對比
10.王文斌 中國高級英語學習者對英語反身代詞的習得
11.濮建忠 中國學生英語動詞語法和詞匯型式使用特點初探
12.嚴辰松 語義融合:英漢動詞意義的比較
13.陳春華 英漢時間狀語從句位置分布差異對EsL寫作的影響及其啟示
14.陳晨 英語國家學生中高級漢語篇章銜接考察
二、對比研究在雙語詞典編纂中的應用
15.王宗炎 趙元任論漢英、英漢辭典編纂法
16.馬秉義 英漢詞典如何偏重表達?
三、對比研究在翻譯中的應用
17.林同濟 從漢語詞序看長句翻譯
18.呂叔湘 由“rose”和“玫瑰”引起的感想
19.王宗炎 辨義為翻譯之本
20.袁昌明 英漢修辭比較與翻譯
21.王菊泉 節(jié)奏在漢語詞語結構中的作用所引起的漢英語法差異
22.呂俊 也談翻譯中的語言對比問題
23.楊自儉 小議漢語幾類句子的英譯
24.葛校琴 我對英漢句群的一些見解
25.王東風 章于炎英漢語序的比較與翻譯
26.潘文國 單數乎?復數乎?——唐詩英譯二十四品之一
27.袁錦翔 略談篇章翻譯與英漢篇章結構對比
28.劉英凱 英語形合傳統(tǒng)觀照下的漢語意合傳統(tǒng)
29.彭開明 英漢名詞短語對比與翻譯
30.宋志平 英漢信息結構對比與翻譯
31.王寅中 西語義理論的對比與翻譯理論的建設
32.許曦明 漢譯文本的母語意識
33.馬蕭 劉紅 英漢語篇差異與翻譯
34.王克非 近代翻譯對漢語的影響
35.朱純深 吳旭東 英語是非問句漢譯個案研究
36.徐劍 英語結構被動句漢譯的流程與參數研究
37.邵志洪 英漢運動事件框架表達對比與應用
附錄:重要論著索引
編后記