英語順口溜和押韻句和中文的一樣.就語言程度來說.都比較“初級”、“簡單”。而且不少順口溜長期在民間流傳。因此,它們易懂、好學、朗朗上口。反復多讀幾次的話,很容易背下來?!短魬?zhàn)舌尖練語音:英語韻律口操100節(jié)》內容包含順口溜和押韻句。既然它們“押韻”、“順口”,必定帶有韻律,所以,筆者將它們冠名為韻律口操。但《挑戰(zhàn)舌尖練語音:英語韻律口操100節(jié)》未包括“詩”。主要考慮到:(一)如前所說,順口溜和押韻句多為“初級”、“簡單”的東西,便于人們(尤其是初學英語者)學習,較易引起讀者的興趣。(二)假如加上“詩”,恐怕會令人望而生畏、視而怯步!在不少人看來,詩是高雅的東西,屬于“陽春白雪”。也許馬上就有人說:“英語本來就夠難學的,咱費了好大的兒勁都還沒鉆進去呢,哪談得上學詩?”坦白地說.就連像《挑戰(zhàn)舌尖練語音:英語韻律口操100節(jié)》編著者這樣同英語打了近40年交道的人.也不敢說就能看得懂真正的英文詩。因此我們有意避開陽春白雪的英文詩,而著重收集整理和筆者們自己創(chuàng)作的一些“下里巴人”的順口溜和押韻句。與廣大讀者共同吟唱這些小歌小調,品嘗英美異國他鄉(xiāng)這些“土產山貨”。不過,為了有個比較,看看英文詩究竟是啥樣子,編著者在《挑戰(zhàn)舌尖練語音:英語韻律口操100節(jié)》的末尾放上了8首英語詩,而且多半是選用英國和美國著名文學家或詩人的作品。讀者們可以同前面的順口溜和押韻句加以時照和比較。體驗一下有何差異。