注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術文學文學評論與研究原典文本詩學探索

原典文本詩學探索

原典文本詩學探索

定 價:¥56.00

作 者: 劉介民
出版社: 寧夏人民出版社
叢編項:
標 簽: 詩歌詞曲

ISBN: 9787227031338 出版時間: 2006-05-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數: 564 字數:  

內容簡介

  《原典文本詩學探索》以“原典文本詩學研究”這樣一種思路與原則展開學術討論。對研究的文本或材料注重它的“原典性”,運用“實證”加以推導,并得出相應的結論。由以往的文學研究側重于“實用批評”、強調客體,轉變?yōu)槠赜凇罢軐W式的評論”,強調建立批評的科學。對于一部作品(或一部理論著作)采取分析、批判的態(tài)度,從作品的內在特質著手,進行原典性詩學批評;重新探討人的理解與語言哲學,純理論的實際應用成為《原典文本詩學探索》詩學研究特別關注的問題。批評就像呼吸一樣自然?!对湮谋驹妼W研究》,就是呼吁學術圈和文化界的有識之士,針對當前文學與理論的可議題目,主動提出針砭,讓學術界、文化界眾聲喧嘩,熱浪滾滾,打破那種各說各的、老死不相往來的沉悶空氣。

作者簡介

  劉介民,1966年大學畢業(yè)。1980年考入中國社會科學院西方文藝理論專業(yè)?,F任廣州大學人文學院中文系教授、比較文化研究所副所長、研究員;中國比較文學學會理事中國作家協(xié)會會員。從事文學研究多年,研究方向為比較文學理論、方法論和文學批評。主要著作有:《比較文學方法論》、《太極詩學》、《從民間文學到文學研究》;編著有《中外比較文學研究》(5卷本,與John Deeney合作)、《中國古代文論》等;編譯有《中西比較文學理論》(英文)、《比較文學譯文選》(日文)等。

圖書目錄

序言
Foreword
翻譯與文化再思考
1.翻譯與解構翻譯的認知
2.德里達翻譯哲學的解構傾向
3.翻譯文本的解構策略
4.翻譯與文化交流
5.詩歌譯介與詩論翻譯
當代西方的詩學尋索
1.后現代文化心理分析與批判
2.西方文藝心理學演變的軌跡
3.西方意象詩的中國情結
4.意象是心靈上的圖畫
5.比較意象詩學
6.女性主義與跨文化比較
比較文學與比較文化
1.尋求比較文化的最佳點
2.跨文化的眼光與視野
3.從跨文化到多邊文化
4.在中西古今的文化坐標上
5.跨文化研究的視角
6.跨文化質素的邏輯起點
7.“危機說”的謬誤
比較文學與學科理論
1.文學批評與比較文學
2.比較學者的理論貢獻
3.總體文學理論的新架構
4.世界文學發(fā)展比較史
5.文學史上的第三個時代
6.新世紀的新理論體系
7.西方比較文學研究現狀
8.中國比較文學研客現狀
作品個案詩學探析
1.詩歌中的愛欲生死
2.性愛與情感的靈魂
3.跳躍著的空靈
4.新月下的夜鶯
5.人生趣劇的血肉關系
6.記憶是人生最可珍貴的
比較文學外延研究
1.開拓空間敘事新視野
2.一個有特色的個案研究
3.東方古代文論的開拓性著作
4.東方民間鬼故事與鬼小說
5.神鬼文化與中國文學
6.從民間文學到比較文學
7.揭開世界民間故事的奧秘
8.百年中外文學的溝通
附錄
主要參考文獻
劉介民主要學術著作

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 m.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號