全書分上下兩篇。上篇為英譯漢基本規(guī)則,下篇為英譯漢常用技巧。讀者通過學習這些基本規(guī)則,既可以進一步鞏固英語的基礎知識,又能擺脫英語結構的影響,了解漢語的準確表達方式,避免全盤歐化的句式,從而順利地從事翻譯工作。所謂“常用技巧”,是通過英漢對比,指出英語、漢語表達方式存在的差異,尤其是結構上的差異,總結我國翻譯界為解決差異問題所運用的技巧,以使譯文忠實、通順、流暢。讀者通過學習,可以掌握我國翻譯界沿用的常用規(guī)則,順利地從事翻譯實踐,同時還可以通過借鑒這些技巧,開拓思路,創(chuàng)造更新更好的翻譯技巧。本書是編著者在教學實踐中所涉及的教學內容,適合英語本科二、三年級和非英語專業(yè)高年級學生使用。開本 1000mm*1400mm印張 6.875 字數 262千字頁數 211