《中國的神仙》的編譯,以《列仙全傳》為底本,同時參考了《列仙傳》、《續(xù)列仙傳》和有關史籍??紤]到原書體例不一,篇幅各異,早期的神仙,記載較為簡約、古樸,而晚出的仙人,其生平事跡又過于繁復,斧鑿的痕跡二分明顯。因此我們在編譯時對重復羅列的內容作了較大的刪節(jié)。此書的編譯出版,是為了幫助中外讀者了解中國本土神仙特別是道教神仙的概貌,從一個側面展示中國古代的民俗和文化思想演變的歷程。善于思考的讀者,或能從中發(fā)現(xiàn)敬天畏神觀念的發(fā)展和求仙問道者的行為軌跡,從而更深刻地認識神道的緣起與本質。由于原書涉及的內容多屬于神秘文化的范疇,文字古奧,不少道教術語今譯已難,英譯尤其不易。翻譯中乖謬之處或恐難免尚祈方家有以是正。